Gửi “một bộ phận
không nhỏ” các bạn dùng Facebook đang kêu gọi ký tên vào bản “phản bác Tuyên bố
258”.
Các bạn thân
mến, với tư cách là một trong những người ký Tuyên bố 258 (nhưng không đại diện
cho Mạng lưới), mình xin nói ngay là mình không phản đối việc các bạn làm. Nói
đơn giản là, một số công dân có quyền đề xuất Tuyên bố 258, thì một số công dân
khác có quyền phản đối, đó chính là thực hiện quyền tự do ngôn luận.
Nếu các bạn
muốn tập trung nhau lại để cất lên tiếng nói của mình với cộng đồng quốc tế, điều
đó cũng rất tốt, và cũng là quyền của các bạn.
Chỉ xin các bạn
lưu ý một điều: Mong các bạn điềm tĩnh trong việc sử dụng câu từ, đừng chụp mũ
“phản động”, “bán nước” cho những người có chính kiến/ quan điểm/ khuynh hướng
chính trị khác các bạn, nhất là đừng cổ vũ bạo lực, bắn giết, “đập chết”, nghe…
hung hãn và khát máu lắm!
Thực thi tự
do ngôn luận khác xa với việc vu khống, bôi nhọ, xúc phạm nhân phẩm, kích động
bạo lực, mong các bạn lưu ý giùm.
* * *
To the group
of bloggers who are collecting signatures for the “Anti-Statement 258”
Dear friends,
As a member
of the Network of Vietnamese Bloggers, who signed Statement 258, I would like
to explicitly state that I am not against you or what you are doing. Simply put,
when some citizens have the right to give their statement, some other citizens
have the right to protest at it, and that is how we all exercise freedom of
expression.
Also, if you
want to gather in groups to voice your opinions to the international community,
you can certainly do so. It is your right, and it is good, too.
However, I
would much appreciate you using language in a peaceful and polite way rather
than libeling as “anti-state”, “traitor” those who do not share your political
views. Please do not ever incite violence or call on people to “kill those
treasonous bloggers” as it sounds so savage and bloodthirsty.
Just you know that exercising freedom of expression is totally different from committing libel or inciting violence.